segunda-feira, 5 de agosto de 2013

FORMAS DE TRATAMIENTO - El uso de Tú & Usted

Muchas lenguas tienen pronombres parecidos al “usted” español – vous, lei, você, … –, pero en cada una se usan de forma distinta. No hay reglas simples para decir si es preferible tutear (hablar a una persona de tú) o bien tratarla por “usted”. La decisión depende de varios factores:
- De la persona con quien se habla (edad, posición social, grado de confianza, oficio, etc.). 
La costumbre aconseja emplear “Usted” con personas mayores que el hablante, con las que tenemos poca confianza y, en el trabajo, con los superiores.
- De la procedencia geográfica de la persona que habla.
Existen diferencias entre unas zonas y otras de un mismo país. Por ejemplo: en España, en las zonas rurales de Andalucía se mantiene la tradición lingüística que señala el empleo de Doña o Don con personas de cierta edad y profesión. Por el contrario, en ciudades como Madrid y Barcelona es frecuente que, por ejemplo, un empleado tutee a su jefe o un alumno a su profesor de universidad.

Ante las dudas que surgen en el tratamiento, lo que hacen muchos españoles es empezar hablando de usted. Si la persona en cuestión prefiere que se la tutee, dará el permiso para pasar al “tú”: “Oye, si no te importa, prefiero que nos tuteemos” o bien, “Puedes tratarme de tú”, “Podemos tutearnos” o incluso “No me trates de Usted, que me haces sentirme viejo”. Otra posibilidad es preguntar abiertamente: “Perdone, no sé si debería tratarle de Usted o si prefiere que le hable de tú”.

Nenhum comentário:

Postar um comentário